Занимательная лингвистика

Наши танцы появились в англоязычной культуре, и часто возникают противоречия или просто забавные ситуации, от не корректного перевода.

Скажем, простое слово STEP – ШАГ, казалось бы…

Но, американцы часто называют словом STEP то, что мы называем фигурами: Swing Out, Lindy Charleston, Scare Crow…

Или вот слово FRAME все переводят как РАМКА – для фото, простите?

Правильнее было бы каркас, остов…

Тот же frame часто говорят POSTURE – это не постер или портрет, а поза, положение, позиция, осанка…

Тангеросы любят транслитерировать ПОСТУРА…