5 Онлайн уроки 5 О названиях 5 Номенклатура или нейминг?

Номенклатура или нейминг?

Или почему так много названий на английском?

Swing родился в англоязычной среде, поэтому здесь очень много английских названий.

Некоторые преподы пытаются их переводить на русский, но слово “пинок” вместо “kick” лично мне режет ухо. 

Перевод – это весьма сложное ремесло или наука.

У многих слов (например, step) есть несколько значений, и иногда бывает довольно сложно подобрать максимально подходящее в данный момент. А может быть и такое, что сразу несколько значений сейчас будут уместны. 

Поэтому я обычно называю все по английски, как когда-то услышал от преподов. 

Хотя разные преподы одно и тоже часто называют по разному, но это уже совсем другая история.

В общем тут поговорим о названиях.

Basic Step & Footwork

Basic Step – основной шаг или основной ход - последовательность шагов, используя которую мы делаем фигуры: смены мест, смены между открытой и закрытой позициями, вращения и так далее.  В рок-н-ролле есть термин холостой ход - когда пара просто делает basic на...

Занимательная лингвистика

Наши танцы появились в англоязычной культуре, и часто возникают противоречия или просто забавные ситуации, от не корректного перевода. Скажем, простое слово STEP – ШАГ, казалось бы. Но! Американцы часто называют словом STEP то, что мы называем фигурами: Swing Out,...

Step! Шаг или не только?

У этого слова есть несколько значений. Шаг - как перенос веса. Шаг - как этап в последовательности действий: инструкция из икеи! Фигура - это тоже Step, хотя по-русски мы их так не называем. Когда препод говорит: “Let me show you some steps” - это значит, что он...

Рамка

Не люблю это слово и стараюсь не использовать на уроках.

5 Онлайн уроки 5 О названиях 5 Номенклатура или нейминг?