Не люблю это слово и стараюсь не использовать на уроках.
У него есть много значений, но когда его произносят, почти все представляют деревянный прямоугольник.
Буратино тоже деревянный, а когда человека называют буратиной, хотят сказать, что танцует он так себе.
На первом своем уроке у Леннарта, который был в 2000 в Иваново, был переводчик – Витя, сам он был весьма опытным танцором джаз-модерна.
Так вот, Леннарт начал урок с того, что сказал: You should relax, but keep the frame!
На последнем слове он демонстративно “приосанился”: расправил плечи!
Витя перевел вполне правильно: расслабьтесь, но сохраняйте рамочку!
Хотя здесь было бы правильнее сказать – держите осанку, но в тот момент рамочка казалась точнее.
Все импортные преподы говорят frame, кроме, наверное, Дакса – он говорит – posture! А потом удивляются, почему же так много буратин.
Ведение рамочкой – вообще не понятная фраза.
Во всех танцах оно есть, но везде оно разное: где-то больше руками, где-то спиной, где-то ногами, но везде рамкой!